• Home
  • Nonfiction 7
  • Advances in Cross-Language Information Retrieval: Third by Carol Peters (auth.), Carol Peters, Martin Braschler, Julio

Advances in Cross-Language Information Retrieval: Third by Carol Peters (auth.), Carol Peters, Martin Braschler, Julio

By Carol Peters (auth.), Carol Peters, Martin Braschler, Julio Gonzalo (eds.)

This booklet provides the completely refereed post-proceedings of a workshop by means of the Cross-Language overview discussion board crusade, CLEF 2002, held in Rome, Italy in September 2002.

The forty three revised complete papers offered including an advent and run facts in an appendix have been conscientiously reviewed and revised upon presentation on the workshop. The papers are equipped in topical sections on platforms evaluate experiments, go language and extra, monolingual experiments, regularly domain-specific info retrieval, interactive concerns, cross-language spoken record retrieval, and cross-language assessment matters and initiatives.

Show description

Read Online or Download Advances in Cross-Language Information Retrieval: Third Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2002 Rome, Italy, September 19–20, 2002 Revised Papers PDF

Best nonfiction_7 books

Casting: An Analytical Approach

For a very long time, the die forged has used trial and mistake as a number one improvement process, leading to large progress within the utilisation of obtainable CFD (computational fluid dynamics) software program. This software program permits the advance of higher items that maximise the benefits the die forged method has to provide.

Crystal Engineering: From Molecules and Crystals to Materials

Crystal engineering is an interdisciplinary quarter that cuts around the conventional subdivisions of chemistry. Fuelled via our more and more targeted figuring out of the chemistry and houses of supramolecular structures, curiosity within the power of the sector has elevated speedily. the subjects mentioned within the 28 contributions during this ebook supply a state of the art description of the sphere and supply new learn principles that, if pursued, will serve to bolster the sector on the interface among supramolecular chemistry and fabrics technology.

Extra info for Advances in Cross-Language Information Retrieval: Third Workshop of the Cross-Language Evaluation Forum, CLEF 2002 Rome, Italy, September 19–20, 2002 Revised Papers

Sample text

4 One experiment that was an extreme outlier in terms of performance was removed before calculation of the Dutch figures to avoid a non-representative skew in the numbers. 93% difference) in average precision, well below any meaningful statistical significance. The differences reported are even slightly lower than the ones observed for the CLEF 2001 campaign [5]. 7 Conclusions CLEF 2002 experienced growth both in the number of participants, and more noticeably, in the number of experiments submitted.

78%. An English phrase of two words may be translated into a German phrase of two words, or into a compound. For example, in topic 111, the English phrase computer animation became ComputerAnimation in the title field, but Computer Animation in the description field. In topic 109, the English phrase Computer Security became Computer-Sicherheit in the title, but the same phrase in lower case in the description became Computersicherheit. English-French CLIR Using Parallel Corpora. We created a EnglishFrench bilingual lexicon from the Canadian Hansard parliamentary corpus for the period of 1994 to 2001 [18].

Topic 88 of CLEF 2001 is about mad cow diseases in Europe. The Dutch equivalent of mad cow diseases is gekkekoeienziekte in the topic, but it never occurs in the Dutch collection. 3216. 0128 without decompounding. This topic contains two compound words, Groentenexporteurs and diepvriesgroenten. The former one which is perhaps the most Table 7. Dutch monolingual retrieval performance on CLEF 2001 test set. The title and description fields in the topics were indexed. 98% Cross-Language Retrieval Experiments at CLEF 2002 41 important term for this topic never occurs in the Dutch document collection.

Download PDF sample

Rated 4.33 of 5 – based on 20 votes